Traducción especializada

Cuando hacemos referencia a la traducción especializada, se trata de toda aquella traducción que, sin ser necesariamente jurada, se engloba dentro de una disciplina o sector. Dentro de este tipo de traducción me he especializado en las combinaciones de alemán, inglés y catalán a español en algunos de los siguientes sectores:

  • Traducción jurídico-económica: Hacemos referencia a todo aquello que verse sobre asuntos legales y financieros, balances anuales, informes de situación financiera, etc.

  • Traducción médica: La traducción médica requiere un alto grado de especialización por el alto contenido terminológico de los documentos. Solo un traductor especializado en este ámbito puede garantizar la corrección terminológica de la traducción.

  • Traducción técnica: La traducción técnica tal vez sea uno de los sectores más amplios dentro de la traducción. Engloba un amplio abanico de modalidades textuales desde simples manuales de instrucciones, hasta instrucciones de instalación, montaje y mantenimiento de todo tipo de maquinaria.

  • Traducción en el sector turístico: Se dirige a las traducciones sobre descripción de hoteles, información turística, etc.

  • Traducción de marketing y corporativa: Traducción relativa a la información de las empresas y de sus productos, tales como catálogos, servicios, comunicados internos, etc.